爱情英语诗歌大全双语

发布时间:2021-10-14
爱情英语诗歌大全双语

  <爱我少一点,爱我久一点>这首诗选自《诺顿诗歌选集》,流传于16世纪的英国,原诗共五节,这里选前两节。下面就是小编给大家带来的爱情英语诗歌,希望能帮助到大家!

  爱情英语诗歌1

  signs of love 爱的迹象

  if amorous faith, a heart of guileless ways,

  soft languors, courteously controlled desire,

  and virtuous will, kindled with noble fire,

  and lengthened wanderings in a lightless maze;

  if thoughts, which evermore the brow displays,

  or words that faint and brokenly suspire,

  still checked with fear and shame; if hues no higher

  than the pale violet hath, or love displays;

  if holding some one than one's self more dear,

  if sorrowing and sighing evermore,

  if chewing grief, and rage, and many a cross,

  if burning far away, and freezing near,

  are signs that love consumes me to the core,

  yours, lady, is the fault and mine the loss.

  假如爱的迹象是深情的信念, 纯真的心灵,

  柔和而又恬静, 礼貌地控制着的欲念,

  在高贵的火焰里燃烧的美好的意愿,

  还有在黑暗的道路上漫长的旅行;

  假如爱的迹象是眉头上显露的思绪,

  或是由于受到恐惧和羞涩的羁绊,

  使话语变成了凌乱而又微弱的感叹,

  是爱情显现出的紫罗兰一样的淡意;

  假如爱的迹象是关心他人胜过自我,

  是无穷无尽的悲伤和叹息,

  是咀嚼着痛苦、愤怒和悲哀;

  假如爱的迹象是在远处燃烧, 在近处冻结,

  那么我的身心已经被爱情销蚀,

  姑娘啊, 这就是你的过错和我的失败.

  爱情英语诗歌2

  i carry your heart with me 我将你的心带上

  i carry your heart with me

  i carry it in my heart

  i am never without it

  anywhere i go you go, my dear;

  and whatever is done by only me is your doing,

  my darling

  i fear no fate

  for you are my fate, my sweet

  i want no world for beautiful

  you are my world, my true

  and it’s you are whatever a moon has always meant

  and whatever a sun will always sing is you

  here is the deepest secret nobody knows

  here is the root of the root

  and the bud of the bud

  and the sky of the sky

  and of a tree called life;

  which grows higher than the soul can hope

  or mind can hide

  and this is the wonder that’s keeping the stars apart

  i carry your heart

  我将你的心带上

  放进我心里

  从未分离

  无论我前往何方都有你伴我身旁

  即便我单独成事

  那也是出于我的爱人,你的力量

  面对命运我从不恐慌

  只因你就是我命运的方向

  万千世界于我皆如浮云

  只因你在我眼中就是天地四方

  你永远是月亮所想表达的

  太阳所想歌唱的

  这秘密无人知晓,在我心底埋藏

  它是根本中的根本

  稚嫩中的稚嫩

  是天上天

  是生命之树在生长

  这棵树高于灵魂之期盼,

  高于思想之所

  及是造化的奇迹,能够隔离参商

  我将你的心带上

  放进我心里

  爱情英语诗歌3

  a rondel of merciless beauty 无情美人回旋曲

  your two great eyes will slay me suddenly

  their beauty shakes me who was once serene

  straight through my heart the wound is quick and keen

  only your word will heal the injury

  to my hurt heart,while yet the wound is clean_

  你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄

  她们的美丽夺走了我的昔日的安宁

  如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房

  只有你的话语才能痊愈

  我的创伤,趁着这伤口还很洁净—

  your two great eyes will slay me suddenly

  their beauty shakes me who was once serene

  upon my word,i tell you faithfully

  through life and after death you are my queen

  for with my death the whole truth shall be seen

  你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄

  她们的美丽夺走了我的昔日的安宁

  请相信我的话,因为这是我最真诚的倾诉

  无论在人间还是天堂,你都是我的女王

  我的死将会向你揭示所有的真相

  your two great eyes will slay me suddenly

  their beauty shakes me who was once serene

  straight through my heart the wound is quick and keen

  你那迷人的双眸足以在瞬间摄取我的魂魄

  她们的美丽夺走了我的昔日的安宁

  如锋利的刀刃迅疾刺破我的心房

  爱情英语诗歌4

  love me little, love me long

  爱我少一点,爱我久一点

  is the burden of my song?

  love that is too hot and strong

  burneth soon to waste.

  still, i would not have thee cold

  not too backward ,nor too bold

  love that lasteth till its old

  fadeth not in haste.

  我歌唱永恒的爱情

  如果爱得太炙热

  它将很快燃烧成灰烬

  但也不要对我冰冷

  不要爱得太羞怯

  也不要爱得太狂热

  不要让爱的花朵那么快就凋谢

  我要你爱我 一直到老

  love me little ,love me long

  is the burden of my song.

  if thou love me too much,

  it will not prove me as true as totlch;

  love me little ,more than such,

  for i fear the end.

  i am with little well content,

  and a little from thee sent

  is enough, with true intent

  to be steadfast friend.

  爱我少一点,爱我久一点

  我歌唱永恒的爱情

  如果爱我太多

  它不可能像金石那样永恒

  爱我少一点我更愿意

  只因我怕爱会失去

  只要是你给与

  一点儿我就感到幸福

  一点儿就会让我满意

  只要你是真心真意

  我们的爱 至死不渝

  爱情英语诗歌5

  farewell, love 别了,爱

  by sir thomas wyatt 托马斯·怀特爵士

  farewell, love, and all thy laws forever,

  thy baited hooks shall tangle me no more;

  senec and plato call me from thy lore,

  to perfect wealth my wit for to endeavor,

  in blind error when i did persever,

  thy sharp repulse, that prikth aye so sore,

  hath taught me to set in trifles no store

  and escape forth since liberty is lever.

  therefore farewell, go trouble younger hearts,

  and in me claim no more authority;

  with idle youth go use thy property,

  and therein spend thy many brittle darts.

  for hitherto though i have lost all my time,

  me lusteth no longer rotten boughs to climb.

  别了,爱以及你所有的法度,

  你的诱钩再也无法把我缠绞;

  塞尼卡和柏拉图否定你那套,

  让我竭尽所能追求完美财富。

  我却盲目地一错再错入歧途,

  你厉声拒绝刺得我倍受煎熬,

  你教导我别对琐事斤斤计较,

  挣脱束缚因为自由才会幸福。

  别了,去搅扰那些年轻的心,

  对我别再宣称你是什么权威;

  对懒散青年把你的能耐发挥,

  把你的支支利箭都射向他们。

  迄今我虽失去我全部的时光,

  却不再徒劳攀爬那根烂树桩。